机械松鼠提示您:看后求收藏(缀画小说babelor.com),接着再看更方便。
想请问一下,是....
“《亨舍尔和格莱特》,我猜您应该听说过这个童话。”
“一对兄妹被继母抛弃以后,在森林当中发现了魔女的糖果屋一一字面意义上用糖制作成的屋子,那位魔女平时就住在这里面。”洛克斯说:
既然糖果能够用来做屋子,那么面包显然也能用在类似的地方。法棍足够坚硬,在遇到冲击之后也不容易断裂,耐摔耐打,有的时候还能被人类拿出来当武器用一一诺克斯唠唠叨叨地讲了不少这种面包的优点,满意地刻上最后一笔,最后将大大小小的面包条码放整齐,一起推进了烤箱里。由于平时常住在这栋建筑物里的人数量有限,虽然有着媲美专业面包店的
大型烤炉,但为了避免不必要的浪费,韦恩老宅平日里其实很少
特有的麦香气,蝙蝠侠坐在客厅里将手头的资料翻过来倒过去看了两遍,终于忍不住打算去厨房看看。“阿尔弗。”
他推开门,探出半截身子:“你们这边进展得怎么样一”
他的动作一顿,看到诺克斯将烤箱门打开了一半,正在徒手将那些温度还很烫的面包条从烤箱里面取出来。这是个还算正常的场面,不至于让他感到有多惊讶。
问题在于在,他们两人身边,还站着一个已经被组装了一半的面包骨架。
虽然有很明显的、模拟人类骨骼的成分在,但这一幅面包骨架其实已经
进行了高度的简化,
看起来像是
个刚刚捆绑好
运动关系的窄瘦人偶一一现在是白天,看上去还比较朴素(甚至不能说寻常),如果是在深夜里猛然看见这种东西,胆子小的人说不定要被直接吓出心脏病“你们在干什么?”
布鲁斯皱起眉头,不知道应该先指责诺克斯在他的家里随意使用炼金术,还是应该批
平阿尔弗任由对方浪费食材:“我记得你在两个小
时之前说
自己只是想要烤个面包。
现在其实也是在烤面包,诺克斯说。
“是塔兰特先生赠送给我们的礼物。”
阿尔弗雷德的语气听上去很高兴,是那种会让布鲁斯警惕于对方是否受到了精神控制的程度:“它可以扫地、自己清理桌面、擦玻璃、搬运重物、听得懂简单的人话....要不用水去泼它,一直保持干燥,就能全年无休地提供稳定的家务劳动。”考虑到“平时不做家务的人就不要对其他人指指点点”这条用于维持家庭和谐的铁律,布鲁斯硬生生地将自己的疑问全都咽了下去。“反正你家就建在灵脉之上,这种自动人偶依靠灵脉的魔力来供能,你就当是一种健
康的清洁能源好了。'
诺克斯一边说,一边把象征着两条手臂的那两截面包装上去:“这么大的房子维护起来很辛苦的,就当是之前委托你帮忙的回礼。”朋友之间不会频繁收受代价,但可以赠送礼物。
维护韦恩老宅的人是阿尔弗。
阿尔弗对于这个自动人偶看上去很满意。
他平时对这个家的贡献远不如对方要多。
综上所述,尽管心中饱含大量疑惑,在这个时候也最好选择闭嘴。
布鲁斯是个聪明人,在关键时刻很会选择审时度势。然而这不代表他能轻易接受对方对自己家里的改造。他看着诺克斯将最后一点面包连在法棍人偶的身上:“这能被视作是一种人工智能吗?”诺克斯给人偶搭上最后一点组件,动作看上去像是在拼装乐高:“原材料是死去动物的灵魂,比如猫狗,城市当中的鸟类,只要它们生前和人类足够亲近,就能够拼凑出性状足够稳定的人偶。“算是拟似灵魂吧。
康斯坦丁的资料当中也提及过类似的内容一一魔女这种生物似乎天